Traduceri aminte. Angloşarade şi humor yankeu
- 12-08-2016
- Nr. 835
-
Şerban FOARŢĂ
- Rubrici
- 10 Comentarii
Miss Jane Austen (1775-1817) [Ceasornicul] Înlănţuit în temniţă, sunt zilnic; Vrăjmaşii să nu-mi croncăne, căci am Mereu o cheie pentru lanţu-mi silnic Şi,-n cale, nu-mi stă nici un zid infam. Mâini mici şi slabe am, dar dau din coate; Bătaia-mi se aude prin pereţi. Fatal, un pumn mai greu să-mi fie poate, – N-ai, însă, pe ai mei cum să-i repeţi. N-am gură, ochi, urechi, ci, totuşi, timpul Îl fac sonor şi nu mă tem că,-n parc, Se tot dezacordează anotimpul, – Cât încordat, în mine,-i propriu-mi arc. La chipu-mi tainic, cine este dornic De-aluzii mai bogate, şi le vrea, Uite-se-n jur, – iar preacinstitu-i ornic, Ţintă privindu-şi-l, mă va vedea. 2. [Jilţul] Am sau n-am chef, Nu-i serv sau şef De stat, să nu-i fiu reazim; Dar, mari sau mici, După ce-amici Mi-au fost, mă uită. – Azi,-mi Dau toţi ocol, Mă lasă gol, – Dar după ei, nu umblu; Ducesei, zău, Nu-i pare rău, De trupu-i, să mă umplu. În poală,-nalt Sau scund, un alt Ins am mereu… O stivă,-n Alt ev, mai prost, De lemne,-am fost, – Jilţ sunt, azi, în St Stephen. Burjui sau lord, – Eu […]
Ideea-ar fi că timpu-i
Nu doar o
Frunză de gutui
În foşnet şui de dincolo de
Limbă libsă libidui
Lins sencs nu doar
Din verb din larincx …………..
Ci Timp,
cu forma-i unduind perfect
Sublim
Şi-ascuns
Şi Şters
Păgîn şi inocent
Pervers
Şi Sfînt
Catadicsit de daruri,
OFRĂ !
.
Pe talpa elefantului stă scris(ă)
Aceeaşi vorbă cruntă
Din mintea înţeleptului rostogolită goală
Nici azi descoperit şi film deloc des-coperit(ă)
FARMEC
Perdeaua care ne oferă de din acele începuturi
Simpla Posibilitatea de a silabisi în prapori-A-
Ceasta :
Pom-po-poeme-poame SALBE verbe vertijuri sfîrcuri, Rame, Rome !
.
Sau altfel zis,
Ciorchini,
şi invers,
poemul rădăcină scris(ă)-i
Spectrul,
Sensul
.
Tăcerile de dus cuminte
Din spic în spic
Deloc strivit de niciun elefant de dintre-un Eufrat şi Tigru
Ci doar de-aici produs Levant, original perfect LuRgubru
Tot măsurînd din limbră-n limbră
Zegunda care zgura-aduce-n-eternitateA
De Dincolo de-orice livid ce nici nu poate A cuprinde
CEEA CE tocmai toamna AU,R :
Livada Singură dă ROD-uri !
Şi astfel,
Ritmul LUI
al A-no-Timpului
Cu Rost-uri Sfinte.
(ceas ? hornic ?
HAR,nic
verde
vesel
COsMIC!)
addendum :
Ideea-ar fi că timpu-i
…………………………….
Cînd pasul elefantului-i
Pus zguduind la infinit
Secunda ce bate zîmbet
Pe-umăr vorba zis măsurînd
Precum în gînd din timp în timp
Idee-ar fi că timpu-i
Zorba unui descîntec
Veşnic deloc oarbă
Şi nici orb,
Ci simplă-eternă-inocentă rază,
Arbitrînd,
şi Sfinx !
Cadranul noaptea doarme lin,
Al lunii licurind din plin.
Und Dein Vierzeiler,
Laut jeder Etikette,
Hängt längst an meiner
Taschenuhrkette!*
H. G.
*o parafraza dupa o dedicaţie de demult („Für O. dieses Buch/Wie ein Knot[en] am Taschentuch”), cu un „adrisant” pe strada Sfârşitului Filozofiei Clasice Germane
Pentru A. G., confidenţial:
ANIMULA
Ceasornicul, de-ar fi de aur,
bilingv, cu fildeşiu cadran,
s-ar auzi, în el, un graur
citând un vers de [H]adrian !
Pentru DG Ontelus:
Ajuns o prea-sumară instalaţie
dispreţuită chiar de-un biet şcolar,
ceasornicu-i, acum, cadran solar
temându-se, pe drept, de insolaţie !
Opțională
Ceasornic e și-arată dezolant,
Căci nu mai pare-a fi demult în uz;
Întrezăresc, în fine, dar confuz
Acel profil măreț de elefant.
Ceasornicul nulilingv („zungenlos”) din ilustratie nu poate fi cel din Winchester, al doamnei Austen. Acela ni se confeseaza, deci vorbeste. Nu poate fi deci decat celalalt, care le-ar spune – dar nu poate – celor ce-l cerceteaza, ca el e de fapt un elefant din Industan. Pus in versuri de domnul Saxe, si tradus cu har de domnul Foarta.
Cu plecaciune, din Michigan,
A.G.
Facultativă
Imaginea e, fără greș, un orologiu,
Nici pe departe nu-i un elefant;
Dar dacă te strecori puțin prin c(K)ant,
Percepi albului fildeș un elogiu.