William BLAKE, Poems and Gravas/Poeme si gravuri

  • Recomandă articolul
William BLAKE Poems and Gravas/Poeme si gravuri In romaneste de Cicerone Theodorescu, Editura Crater, Bucuresti, 1999, 128 p., f.p. Conform etimologiei din DEX, „Cicerone“ inseamna „ghid care insoteste vizitatorii unui oras, muzeu etc.“. Poeme si gravuri in traducerea lui Cicerone Theodorescu – o reeditare a volumului din 1957 aniversind 200 de ani de la nasterea poetului – a fost, pina in 1999, singura carte aparuta in romana cu poemele lui Blake. Deci, s-ar putea spune, singurul ghid in Blake pe limba noastra, desi de-a lungul timpului au mai aparut traduceri disparate in diverse antologii, purtind semnaturi sonore ca: Lucian Blaga, St. Aug. Doinas, Maria Banus sau Margareta Sterian. Traducerile din Poeme…, desi destul de lipsite de inspiratie si deseori tradind chiar o dificultate de intelegere sau de redare a unor nuante esentiale (se spune ca Cicerone Theodorescu nu stia engleza si ca a lucrat cu un traducator linga el), sint totusi de ajutor in parcurgerea textului originar de pe contrapagina. Chiar daca pasajele selectate sint putine si lasa sa se intrevada doar o minuscula parte din fascinanta lume a lui Blake, ele reusesc pina la urma sa raspunda unor criterii esentiale de selectie a textelor din orice antologie: sa fie […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12882 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }