Cioran – omenesc, prea omenesc

  • Recomandă articolul
Trei apariţii importante au marcat spaţiul literar francez în primăvara acestui an: traducerea în franceză a două cărţi ale lui Emil Cioran, scrise în româneşte, Schimbarea la faţă a României/ Transfiguration de la Roumanie şi Despre Franţa/ De la France (în traducerea lui Alain Paruit; ambele la Éditions de L’Herne) şi apariţia voluminosului Cahier „Cioran“ (în colecţia „Cahiers de L’Herne“), publicat în colaborare cu ICR-Bucureşti. Publicăm în dosarul de faţă – consacrat acestui eveniment, care ia în discuţie scrierile de tinereţe şi angajările de extremă dreaptă ale scriitorului – un text evocator semnat de George Banu, o prezentare a numărului consacrat lui Cioran din „Cahiers de L’Herne“, precum şi extrase din reacţiile în presa franceză: un interviu cu eseistul Alain Finkielkraut (Le Figaro Littéraire) şi un fragment din textul semnat de Philippe Sollers (Le Nouvel Observateur). (A.D.)  
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

Comentarii utilizatori

Comentariile sunt închise.