Dimineață pierdută tradusă în engleză și comentată în Times Literary Supplement
- 23-09-2011
- Nr. 593
-
Observator Cultural
- Internaţional
- 1 Comentarii
Versiunea engleză a Dimineții pierdute/ Wasted Morning, realizată de Patrick Camiller și publicată de Northwestern University Press, a intrat în luna august în librării. În prestigioasa publicație britanică Times Literary Supplement, a apărut un articol semnat de cunoscutul poet și eseist Alain Brownjohn, pe care îl reproducem mai jos. Cariera Gabrielei Adameșteanu coincide cu o perioadă care se întinde de la primii ani ai regimului Ceaușescu pînă în prezent; romanele ei reflectă în profunzime nu numai perioada respectivă, dar și pe cea de un secol și jumătate de turbulențe aproape continue, de cînd românii și-au cîștigat independența. Dimineață pierdută a apărut în 1984, la Cartea Românească, o editură cunoscută pentru curajul ei și standardele înalte. Romanul s-a bucurat de o dramatizare faimoasă în 1987, care s-a alăturat altor producții bucureștene, printre care monumentalul Hamlet al lui Ion Caramitru, o versiune îndrăzneață după Maestrul și Margareta al lui Bulgakov și un ireverențios Tartuffe – cu criticarea implicită a regimului, pe cît se putea de departe. Titlul românesc, Dimineață pierdută, oferă mai multe înțelesuri, ușor diferite. „Pierdută“ poate avea atît sensul de bază, cît și sensul de „irosită“, dar în același timp poate sugera „ruinată“, „distrusă“. Cea mai mare parte a acțiunii […]
care sună impecabil şi în engleză. Coperta, superbă, adecvată temei. ,,Dimineaţa pierdută” merită toată notorietatea internaţională.