Dumitru TSEPENEAG, Au pays du Maramures

  • Recomandă articolul
Dumitru TSEPENEAG Au pays du Maramures Traducere Alain Paruit, Editura P.O.L., 2001, Paris, 336 p., f.p. Cu exceptia prozelor scurte de debut din 1966 adunate sub titlul Exercitii, urmate de Frig (1967) si Asteptare (1972), scrierile lui Dumitru Tepeneag apar intr-un context aparte. Retragindu-i-se cetatenia romana in 1975, productiile sale literare apar in Franta in traducerea lui Alain Paruit, pentru ca abia dupa revolutie sa avem acces la ele in limba romana. Asa s-a intimplat cu Arpièges (1973)/ Zadarnica e arta fugii (1991)/ Les Noces nécessaires (1977)/ Nuntile necesare (1992), Le Mot sablier (1985)/ Cuvintul nisiparnita (1994), Roman de gare (1986)/ Roman de citit in tren (1993). Dupa 1989, cartile apar in continuare in ambele limbi, dar aproape simultan in Franta si in Romania. Asteptam cit de curind si editia in limba romana a ultimului roman al lui Tepeneag, Au pays du Maramures. Cartea in discutie este romanul unui Tepeneag hiperconstient de mutatiile paradigmatice din peisajul literaturii. Oniristul din anii ’60-’70, trecut prin experiente de textualism avant la lettre in Frig sau chiar de nouveau nouveau roman français in Arpièges, se erijeaza in autor postmodern. Pe cuprinsul a peste trei sute de pagini, rabdatorul cititor are in fata ochilor un […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12882 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }