Privind în urmă… printre traduceri

  • Recomandă articolul
Dacă 2016 a fost un an agitat, tensionat și încărcat din foarte multe puncte de vedere (și a fost cu adevărat astfel!), în ceea ce privește cărțile traduse în limba română, lucrurile au stat foarte bine. Iar încărcătura (de astă dată, de altă factură!) este realmente benefică, ultimele douăsprezece luni fiind punctate de apariția, la noi, a numeroase titluri valoroase. Rîndurile care urmează nu reprezintă nicidecum o ierarhi(zar)e – și cu atît mai puțin un „top“ –, nu cred în ele, iar în domeniul literaturii acestea sînt, de cele mai multe ori, inoperante. Voi încerca doar să schițez un traseu al propriilor lecturi, fără a avea, desigur, vreo pretenție de exhaustivitate. Modelele de dincolo de mode Una dintre marile reușite editoriale ale anului care s-a încheiat de curînd este apariția romanului 2666 al lui Roberto Bolaño, la Editura Univers, în excelenta traducere semnată de Eugenia Alexe Munteanu. Cartea, scrisă în ultimii trei ani de viață ai lui Bolaño, e alcătuită din cinci părţi, care construiesc un spaţiu în care violența (chiar crima – mai exact, crimele în serie cărora le cad victime femeile) şi literatura reprezintă două feţe ale marelui mister al existenței. Roman „baroc și criptic“, după cum au […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.
object(WP_Term)#12887 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }