Un ambasador al literaturii române

  • Recomandă articolul
Alain Paruit, unul dintre cei mai statornici prieteni ai literaturii române, s-a stins săptămîna trecută la Paris, după ani grei de suferinţă, la vîrsta de 70 de ani. Lista autorilor români traduşi de el în limba franceză este impresionantă, iar cărţile pe care Alain Paruit le-a rescris în limba lui Flaubert pot umple cîteva rafturi dintr-o bibliotecă: Paul Goma, Virgil Tănase, Mircea Eliade, Bujor Nedelcovici, Mircea Dinescu, Norman Manea, Octavian Paler, Mariana Marin, Cioran, Al. Vona, Magda Cârneci, Mihail Sebastian, Mircea Cărtărescu, Gabriela Adameşteanu, Mircea Nedelciu şi încă mulţi alţii, prozatori, poeţi, eseişti sau filozofi. Toţi au avut şansa de a fi traduşi de un mare scriitor. Căci Alain Paruit, ca orice traducător autentic, pasionat şi talentat, a fost un mare scriitor şi un ambasador de neînlocuit al culturii noastre. Cuvintele nu pot umple golul creat de dispariţia lui, dar ni-l pot evoca, aşa cum a fost: un generos, un împătimit de literatură.   Traducerea, adică esenţialul pentru mine…  
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.