Vocea lui Norman Manea

Interviu cu Lea WAKEMAN, traducătoarea lui Norman Manea în limba chineză

  • Recomandă articolul
În ce împrejurări l-ați cunoscut pe Norman Manea? Pe Norman l-am cunoscut în 2005, la Berlin, la Academia Americană din Berlin, unde Norman avea o bursă, ca și fostul meu soț, iar eu și Cella ne aflam acolo în calitate de soții. Locuiam la același etaj și ne întîlneam frecvent, aveam nenumărate posibilități de a ne petrece timpul împreună. Sfîrșiturile de săptămînă erau un prilej de a ne întîlni și de a discuta îndelung, fie în apartamentul nostru, fie în cel al soților Manea. Așa a început prietenia noastră. Mi-a plăcut de la bun început nuvela Octombrie, ora opt. Sînt critic literar și am citit multă proză scurtă și multe romane. Am întîlnit mulți scriitori, în timpul acelui semestru petrecut la Berlin. Norman Manea era încă un prozator întîlnit acolo. Așa că am luat o carte de-a lui și am început să o citesc. Am fost fascinată de profunzimea și de densitatea frazelor.   Era o traducere în engleză sau în germană? O traducere în engleză. Îmi amintesc exact titlul,Puloverul (The Sweater). Narațiunea era extraordinară și mi-am spus „aici e vorba de un mare autor!“, cu un extraordinar simț al istoriei și al narațiunii. Norman dă dovadă de o rară […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12884 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }