Laure HINCKEL

Aşadar, de ce sînt traduşi unii autori şi alţii nu? Răspunsul complet şi argumentat ar depăşi cu mult spaţiul dedicat acestei anchete. Orice alt răspuns la această întrebare ar părea cinic şi dur. Cum se face că autori care în România au o anumită cotă nu par să-i intereseze nici pe traducători, nici pe editori? O parte din răspunsul la această întrebare complexă …

Nu sînt obişnuită cu petiţiile, nu-mi place să fiu abordată în plină stradă de oameni care încearcă să-mi atragă atenţia asupra unor probleme pe care le ştiu acute – eu mă ţin deoparte de gregarisme. Astăzi, ieri, de cîteva zile, însă, mă simt direct lovită de o decizie luată geografic foarte departe de mine, dar ale cărei efecte le simt foarte aproape. Duritatea presiunilor politice …

In cele doua zile de ateliere foarte bogate am discutat despre mobilitatea artistului si am ajuns la concluzia ca aceasta trebuie inteleasa, inainte de toate, ca un schimb adevarat, care trebuie sa se manifeste in ambele sensuri atunci cind este vorba despre doua persoane sau, in mai multe sensuri, cind sint aceste schimburi sint multilaterale. In nici un caz nu trebuie sa asistam la o …

object(WP_Term)#13202 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }