Doina IOANID

BAZAR DE SCRIITOR. Descusutul buzelor

Sofi Oksanen - Vacile lui Stalin

După volumul Purificare, Editura Polirom publică romanul de debut al scriitoarei de origine finlandeză Sofi Oksanen, în traducerea lui Sigrid Crasnean. Romanul Vacile lui Stalin este confesiunea unei tinere estoniene obligate ani de zile să tacă, să-şi ţină gura, să-şi ascundă originea. Ajunsă în Finlanda, în lumea liberă şi îmbelşugată, Anna constată că libertatea care i s-a oferit este de fapt o altă închisoare. Anna …

BAZAR DE SCRIITOR. Despre „îmblînzirea suportabilă“ şi simplitatea exemplară

Alan SILLITOE - Singurătatea alergătorului de cursă lungă

Cele nouă povestiri din Singurătatea alergătorului de cursă lungă nu s-au lăsat deloc desfăcute, „analizate“ după ce le-am citit. Stăteau în propria lor atmosferă, de o concreteţe limpede şi difuză în acelaşi timp, încît m-am gîndit la ele ca la un personaj dintr-o fotografie, un personaj care întoarce capul chiar atunci cînd fotograful se pregăteşte să apese pe declanşator. O senzaţie stranie, cu atît mai …

A XXVII-a ediţie a Bienalei de Poezie de la Liège, organizată de Maison In­te­r­nationale de la Poésie – Arthur Hau­lot, s-a desfăşurat între 10-13 octombrie, evident la Liège. După o jumătate de zi petrecută pe drum (avionul Wizzair a plecat cu 45 de minute întîrziere, făcîndu-mă să pierd toate legăturile de la aeroportul din Bruxelles-Char­leroi), timp în care am ratat un atelier de traducere şi …

Dintr-un comunicat de presă al actualului ICR, am aflat că fostul Institut n-a făcut nimic pentru Salonul de Carte de la Paris şi că vechea listă de autori propuşi este discutabilă şi nereprezentativă. Cît de reprezentativă sau nereprezentativă este această listă? De către cine a fost ea stabilită? Este ea arbitrară? Aici, la Centre National du Livre din Franţa, nu înţelegem despre ce listă poate …

Asist de cîteva săptămîni bune la aşa-zisele primeniri din ICR. Asist cu stupefacţie şi indignare, întrebîndu-mă cînd se vor termina. De ce trebuia înlocuit un om competent ca Sabra Daici? De ce trebuia tăiat bugetul proiectului Translation and Publication Support Programme (TPS), mai ales cînd traducătorii străini s-au zbătut să găsescă editori pentru cărţile traduse? De ce trebuia tăiat bugetul pentru traducătorii în formare …

Septemberfest poetic 2012

Festivalul Internaţional de Poezie, Ediţia I, Sibiu, 28-30 septembrie 2012; GALERIE FOTO

Cele două zile petrecute la Festivalul Internaţional de Poezie de la Sibiu au fost pentru mine un Septemberfest însorit. S-a citit poezie, s-au lansat cărţi, s-a vorbit despre poezie, la Biblioteca Astra şi la Librăria Humanitas. Serile de lectură s-au prelungit cu poveşti fel de fel, dezbateri care migrau de la o masă la alta. O dezbatere despre realism în literatură cu Alexandru Muşina şi …

Joi, 21 septembrie 2012, în Sala Foaier a Muzeului Naţional al Ţăranului Român, a avut loc vernisajul expoziţiei Tradiţii în contemporaneitate: corespondenţe. Organizată de muzeul-gazdă şi de Muzeul de Artă Comparată din Sângeorz-Băi, expoziţia va fi deschisă pînă pe 14 octombrie. Îna­inte de vernisaj, am profitat de ocazie şi am stat de vorbă cu artiştii-curatori Monica Morariu şi Maxim Dumitraş.   Ştiu că nu prea …

Cum ai ajuns să fii curatorul expoziţiei Obiecte tradiţionale aduse în contemporaneitate? Ideea acestei expoziţii s-a născut mai demult. Am fost de mai multe ori la Sân­georz-Băi şi am vizitat muzeul lui Maxim, am fost implicată şi ca artist în taberele lui de creaţie. Mi-a plăcut foarte mult muzeul, un muzeu unic în România, care merge exact pe ideea de a pune în dialog …

Vara trecută, am făcut pătura cu poveşti. În luna august, cînd căldurile încă nu slăbiseră, într-un apartament de bloc, am pus pe covor o pătură: spaţiul pentru poveşti. Acolo, am citit cu găluşca Teo Hobbitul. A trebuit să-i explic multe, dar mai ales ce este cu Gollum, de care-i era frică. A trebuit să-i explic cum a fost devorat, măcinat de obsesia pentru inelul preţios …

N-am mai scris de ceva vreme despre ce se întîmplă în România. Am trecut de la indignare la lehamite, de la lehamite, iar la indignare şi înapoi la lehamite. Pînă şi cuvintele pe care aş fi putut să le pun pe hîrtie mi s-au părut neajutorate. Dar cam asta simt de ani buni in România. Sînt mai bine de douăzeci de ani de cînd …

Anul trecut, în decembrie, cînd am primit de la Anna Selby invitaţia de a participa la Festivalul Poetry Parnassus, am ţopăit de bucurie. Era cu puţin înainte de ziua mea de naştere şi mi s-a părut că am primit un dar minunat, cu atît mai mult cu cît aşa mi-a fost dat s-o cunosc pe Anna, de care m-am ataşat foarte tare. Apoi, cît am …

Desfătări de cititoare

Mihaela URSA - Eroticon. Tratat despre ficţiunea amoroasă

Eroticonul Mihaelei Ursa se opreşte asu­pra ficţiunii amoroase, privite ca plă­cere a lecturii, dar şi ca forţă de re­prezentare a comportamentului amoros spe­cific unei anumite epoci. Sîntem pe teri­to­riul bizar, straniu al proiecţiilor mentale, care lucrează subtil, dar ferm asupra spi­ri­tu­lui uman, modelîndu-l în chip defini­to­riu. Proiecţii care se răsfrîng asupra realită­ţii multiplu informe, pentru a o matriţa sis­tematic-fantasmatic şi a o reorganiza în mod …

Ordonanţa de Urgenţă care pune Institutul Cultural Român sub tutela Senatului pare cel puţin bizară. De ce acum? De ce aşa, repede-repede? De ce sub tutela Senatului? Răspunsul este unul cît se poate de simplu şi de meschin: un război de putere între atribuţiile Senatului şi cele ale preşedintelui. Şi ce are a face promovarea culturii cu tot acest război? Nimic. Dacă ar trebui să …

Scriitorul algerian francofon Yasmina Khadra (pseudonimul lui Muhammad Moulessehoul) şi-a lansat la Bookfest romanul Ceea ce ziua datorează nopţii (Ce que le jour doit à la nuit), tradus de Mariana Alexandru şi apărut la Editura Spandugino. Cartea a primit Premiul „Cel mai bun roman al anului 2008“, acordat de revista Lire, precum şi Premiul France Télévisons 2008. Yasmina Khadra a scris peste 20 de cărţi …

Profesor la Catedra de Limbi şi Literaturi Slave din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine (Universitatea Bucureşti), Constantin Geambaşu a tradus din limba polonă opere importante de Stanisław Lem, Henryk Markiewicz, Stanisław Wyspiański, Wisława Szymborska, Adam Mickiewicz, Czesław Miłosz, Andrzej Stasiuk. De curînd, a apărut, la Editura Art, antologia de poeme Podul de catifea de Czesław Miłosz, la care Constantin Geambaşu a lucrat …

A murit Irina Mavrodin

Reluăm interviul acordat revistei „Observator cultural“, în septembrie 2011

Pe 21 mai 2012, a murit poeta, eseista şi traducătoarea Irina Mavrodin. Irina Mavrodin (născută la 12 iunie 1929) a fost profesor de literatură franceză la Universitatea din București, traducătoare de limba franceză, poetă și eseistă. A tradus ciclul de romane În căutarea timpului pierdut de Marcel Proust.   Volume de poezii: Poeme, Cartea Românească, 1970; Reci limpezi cuvinte, Cartea …

Cîntece pentru aici

Czesław Miłosz - Podul de catifea

„One clear stanza can take more weight/ Than a whole wagon of elaborate prose” („O singură stro­fă poate cîntări mai mult/ Decît un întreg vagon de proză construită”), scrie Czesław Miłosz în A Treatise on Poetry (Tratat despre poezie).   Poezia este pentru Miłosz felul în care se poate apropia cel mai bine de lume și de Dumnezeu. Totuşi, proza şi eseurile din Privind spre …

Mierea pe care o căutăm

Jeffrey EUGENIDES - Intriga matrimonială

„Pentru început uitaţi-vă la cărţi!“ Şi de­sigur că ne uităm la ce citeşte Madeleine victorianista, în timp ce ea doarme încă mahmură în ziua absolvirii facultăţii: „porţii sănătoase de Austen, George Eliot şi redutabilele surori Brontë“. Intriga matrimonială, cel de-al treilea roman al lui Jeffrey Eugenides, după Sinuciderea fecioarelor şi Middlesex, este mai puţin un roman despre un triunghi amoros, aşa cum s-a scris, şi …

Uneori, primăvara începe cînd şi unde te aştepţi mai puţin. Anul ăsta a început la Bruxelles, hotel Les Bluets. Era soare şi cald, iar camera cu lucarne, cu sofa şi perne cusute de mînă se potrivea cu chipul doamnei care ţinea hotelul. O doamnă în vîrstă, cu poveşti vechi precum casa cu scări, cu dulapuri înflorate, plante şi tablouri. Tatăl ei fugise din România în …

Istorii&Istoria

Sofi Oksanen - Purificare

O scurtă însemnare: un om închis, un om care are nevoie de oameni, o femeie, mirosul de ceapă. Apoi o bătrînă şi un plici de muşte. Romanul finlandezei Sofi Oksanen, Purificare, stabileşte de la bun început acea curiozitate complice a lecturii care te duce într-o lume fictivă şi totuşi foarte concretă. Aproape că ai impresia că urmăreşti lupta bătrînei Aliide Truu, vezi draperia de dantelă, …

« Pagina precedentăPagina următoare »
object(WP_Term)#13211 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }